Arbejdspladsen

Har din revisor sagt, du rafler for meget? René oversætter revisorens buzzwords

Når man sidder ved revisoren, kan det nogle gange være lidt svært at kode, hvad han eller hun egentlig mener, når fagets mange buzzwords bliver taget i brug. I denne artikel oversætter revisor René Aagesen fra Revision Plus fem af hans floskler.

Foto: Unsplash.com

Når vi taler med vores fagfæller, taler vi det samme fagsprog.

Men når vi møder andre faggrupper, bemærker vi ikke nødvendigvis de indforståede floskler – og det kan skabe misforståelser og usikkerhed.

For hvad betyder det egentlig, når revisoren siger, at du rafler, eller at rockermetoden skal i brug?

Det undersøger vi her i artikelserien ”Buzzwords i brancher.” I første artikel har vi fået hjælp af revisor René Aagesen fra Revision Plus til at oversætte floskler i revisionsbranchen.

At rafle

”Hvis kunderne selv bogfører, og det er helt ad helveds til, så siger vi, at de rafler. For det er lidt som om, at de slår med en terning om, hvilken konto pengene skal ind på.”

Rockermetoden

”Når vores kunder prøver at få tingene til at passe, joker vi med, at nu skal vi i gang med rockermetoden. Det gør vi for at rette tingene til med den helt brede kam, så det hele bliver som det skal være.”

Stemningen

”Når tallene er, som de skal være, skal vi skabe balance eller lige høje aktiver og passiver. Det kalder vi stemningen. For når man først har været igennem kundernes raflen, er der jo ret god stemning, fordi det hele stemmer til sidst.”

Trækkerdreng eller skat

”Hvis vi skal bruge vores skatteekspert for at se, om vi kan trække noget fra, så kalder vi ham trækkerdrengen, da han trækker ting fra- Eller også kalder vi ham skat, som i at være en sød en.”

Moms

”Det kan betyde mødre på engelsk. Men fællesnævneren for mange af hovedaktionærerne er, at moms altid er noget, der koster penge for dem.”

ASS

”Det engelske ord for røv bruger vi om assistance med opstilling.”

René Aagesen er revisor hos Revision Plus. Foto: Claus Søndberg